1、相桓公霸春秋一匡天下名千古,富民众强家国九合诸侯顺八方
2、交友交心人生难得一知己,让金让相天下至纯二楷模
3、鲍叔荐贤知音喜得三生幸,桓公拜相治国甘抛一箭仇
吾尝三战三走的尝是曾经的意思。
出自司马迁的《管晏列传》:
“吾尝三战三走,鲍叔不以我怯,知我有老母也。
”意思是:
曾多次作战,多次战败逃跑,但鲍叔不认为我胆小,知道我还有老母的缘故。
《管晏列传》选自西汉文学家、史学家司马迁所著的《史记》,卷六十二、列传第二,是春秋中后期齐国政治家管仲和晏婴的合传。
司马迁略去了二人的主要事迹,而“论其轶事”。
文章着重选取了管鲍之交、晏婴推荐越石父和作者的故事,娓娓动人,天然成趣,于细微处见精神,字里行间渗透着作者的爱憎。
作者惨遭李陵之祸身受腐刑,平生所交不为一言,故写管鲍之交,写晏婴赎越石父,无不是借题发挥。
来抒发自己的胸怀。
【词汇】:
管鲍之交【读音】:
guǎnbàozhījiāo【解释】:
春秋时,齐人管仲和鲍叔牙相知最深。
后常比喻交情深厚的朋友。
【出自】:
《列子·力命》:
“生我者父母,知我者鲍叔也。
”【语法】:
偏正式;作宾语;含褒义【例句】:
西汉·司马迁《史记·管晏列传》:
“生我者父母,知我者鲍子也。
”【近义词】:
生死之交【反义词】:
点头之交【相关成语】:
管鲍之交、鲍子遗风、视死如归、管鲍分金、各为其主、阵前对垒
衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。
信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。
达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。
雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文笔优美。