劳燕分飞,指夫妻分离。
不能用于别当对象。
“劳”也是燕子,古称“伯劳”。
燕子钟情,终身相伴,一夫一妻。
燕子分离一般是不得已。
所以“劳燕分飞”常指夫妻被迫分离的悲剧。
劳燕分飞,“劳”指伯劳鸟,“燕”指燕子,两种都是鸟类,多比喻夫妻、情侣别离。
出处《乐府诗集·东飞伯劳歌》:“东飞伯劳西飞燕,黄姑织女时相见。
劳鸟和燕子,一只往这边飞,另一只往那边飞,各自走各自的路。
比喻到了分开的时候了。
借指分手。
“劳”指伯劳鸟,“燕”指燕子,两种都是鸟类;劳燕分飞更强调“走到一起只是偶然,分开才是必然”这一层意思。
例:毕业后我们也将劳燕双飞,各奔东西。
成语名称:棒打鸳鸯
成语发音:bàngdǎyuānyāng
成语释义:比喻拆散恩爱的夫妻或情侣。
成语出处:明·孟称舜《鹦鹉墓贞文记》:“他一双儿女两情坚,休得棒打鸳鸯作话传。
”
成语名称劳燕分飞
成语拼音láoyànfēnfēi
成语释义劳:伯劳。
伯劳、燕子各飞东西。
比喻夫妻、情侣别离。
成语出处《乐府诗集·东飞伯劳歌》:“东飞伯劳西飞燕,黄姑织女时相见。
”
是劳燕分飞或者比翼双飞劳燕分飞(láoyànfēnfēi),“劳”指伯劳鸟,“燕”指燕子,两种都是鸟类;“分飞”指一只往这边飞,另一只往那边飞(不可写作“纷飞”),是“分开”“分手”的“分”。
跟分道扬镳意思类似,但劳燕分飞更强调“走到一起只是偶然,分开才是必然”这一层意思,比喻到了分开的时候了